Podcast 2 - Perspectiva católica - Analisis comparativo de las traducciones bíblicas al español

En este PodCast un sacerdote católico responde a la pregunta de por qué hay varias versiones de la Biblia. Note las semejanzas y diferencias con la perspectiva señalada en el PodCast anterior donde habló un pastor protestante.
Al finalizar de escuchar el PodCast, haga un resumen y envíelo al profesor a más tardar el sábado de esta semana.
Coloque en el chat de esta entrada una o dos observaciones de algo que le haya llamado la atención en este audio. Comente tambien de lo que escriban sus compañeros

PodCast:
PodCast catolico
Buenos días.. El sacerdote Juan Trejo presenta en su audio ciertas afirmaciones en relación a la duda de Cual es la mejor versión o el Por que hay tantas versiones de la Biblia, argumentando lo siguiente: 1) Cuando hay una traducción , cada traductor lo hace de una manera diferente, algunos mas literales que otros. 2)Menciona que no hay una traducción perfecta, el lenguaje va según a quien esta dirigido. 3) Recomienda adquirir la Biblia que presente el Imprimatur para asegurarse que sea la acorde a la Biblia Católica ya que la de los "Protestantes" no poseen ciertos libros como por ejemplo el Libro del profeta Baruc. 4)Hace menciones de 4 modelos de Biblia describiendo el uso de cada una de ellas y el beneficio de tener una u otra. Particularmente observo que sus recomendaciones van dirigidas mas al uso cómodo del lector de esas Biblias , por ejemplo,,me parece particular que diga que le gusta la Biblia de Navarra no por " El texto" sino por " las notas de padres que aparecen allí ,dado a que viene bien para la meditación. ... pero no observo en ninguno de sus comentarios algo relacionado con la veracidad de lo escrito en cada una de ellas... Y siendo completamente sincera Ni sabia que ellos tenían tantas ediciones de la Biblia tambien,,ajjajja TENGO MUCHASSSSSSS PREGUNTASSSSSSSSSSS JAJAJAJAJAJAJ
Buenos días, Gracia y Paz. Juan Trejo, sacerdote español hace algunas consideraciones en su podcast que me parecen interesantes. entre ellas tenemos: 1) No hay una traducción perfecta de la Biblia. Unas se hacen de manera muy literal y otras se adaptan al lenguaje actual. 2) Hay expresiones (lingüísticas) que se usaban antiguamente, pero ahora no se usan (y se entienden menos). 3) Para este sacerdote, el hecho de que existan distintos tipos de traducciones es porque dependen del público - destino. RECOMENDACIONES 1) Expresa que hablará solo de traducciones españolas y no de las dirigidas a hispanoamérica. 2) Recomienda las Biblias oficiales de la iglesia católica que tienen inscritas dos declaraciones, una es "Nihil Obstat" El cual es una aprobación oficial desde el punto de vista moral y doctrinal, realizada por un censor de la Iglesia católica, de una obra que aspira a ser publicada. Y otra es la inscripción "imprimátur​" siendo una declaración oficial por la jerarquía de la Iglesia católica de que una obra literaria o similar está libre de error en materia de doctrina y moral católica, y se autoriza por lo tanto su lectura por los fieles católicos. 3) No recomienda la traducción de la reforma porque no tiene todos los libros aprobados por la iglesia católica, por ejemplo los Deuterocanónicos, siendo estos los más usados en la liturgia católica. 4) Recomienda la "Santa Biblia" de la Conferencia Episcopal Española y es la Biblia "Oficial" en España. 5) Otra traducción utilizada es la Biblia de Navarra. Recomendada por las buenas notas que recogen enseñanzas, historia de la Iglesia, entre otras consideraciones importantes.Aunque es bastante costosa. 6) La Biblia de Jerusalén, la cual tiene buenos paralelos que son referencia de cada texto a otros textos de la Biblia. Tiene interesantes notas técnicas en hebreo y arameo. 7) Recomienda una versión Móvil, llamada la Biblia Traducción Interconfesional (BTI), editada en conjunto por la Conferencia Episcopal Española y las Sociedades Bíblicas Unidas, recomendada para protestantes y católicos. Incluye los libros Deuterocanónicos, Contiene buenos planes de lectura, con textos diversos.
Buenos días. En cuento al podcast observo lo siguiente: Es increible que este sacerdote coincide en muchos aspectos en cuanto a la postura evangélica en cuanto a: 1.- La biblia es una sola. 2.-Las dificultades en el proceso de traducción, en cuanto a las fuentes y subjetividad del traductor. 3.- La importancia de usar varias versiones . 4.- El uso de las de lenguaje mas actualizado, ya que beneficia su comprencion. Adicionalmente solo cuestiona la protestante en cuanto a la falta de los libros Apócrifos. Su enfoque es seleccionar la biblia desde el punto de vista del beneficio.
- El sacerdote deja claro que la versión de la Biblia a utilizar está sujeta a la fe de la Iglesia católica, esto no es negociable. Ya que al utilizar una versión de los protestantes corres el riesgo, de perder de visto aspectos fundamentales la práctica de su fe. - Las distintas versiones de la Biblia están sujetas a la fuente de traducción, la intención del traductor ser literal o usar un lenguaje accesible a la gente y el objetivo de la casa editora
Feliz noche mis hermanos. Dios los bendiga. En este Podcast me llamó mucho la atención que este sacerdote hace mención a dos observaciones que se debe tomar en cuenta al seleccionar una biblia (que sea netamente católica y no protestante): 1) Que la edición tenga nihil obstat, el imprimátur o la aprobación de la conferencia episcopal. 2) Que contenga todos los libros, como los deuterocanónicos: Yudith, Baruc… y que estén bien traducidas. Del mismo modo, recomienda 4 distintas ediciones de la biblia: • Sagrada Biblia: versión oficial de la conferencia episcopal española. • Biblia de Navarra: Tiene notas, enseñanzas de Padres de la iglesia, autores espirituales. • Biblia de Jerusalén: posee los paralelos que son textos que se relacionan unos con otros. • Biblia traducción interconfesional: es una traducción de la biblia realizadas por las sociedades unidas y la Conferencia Episcopal española. Con lo anterior, queda demostrado que este sacerdote deja claro que solo sus versiones están destinadas a ser la verdadera fe y no debe "confundirse" con una biblia protestante.